Wisława Szymborska
Poetisa, ensayista y traductora polaca nacida en 1923. Es curioso cómo la conocía, cómo descubrí a mi poetisa favorita. En Sant Jordi 2010 gané un libro de Albert Espinosa: Todo lo que podríamos haber sido tú y yo si no fuerámos tú y yo (Grijalbo, 2010), que comienza con unos versos deWisława Szymborska: Nuestros tigres beben leche /nuestros halcones van a pie./Nuestros tiburones se ahogan en el agua./ Nuestros lobos bostezan frente a jaulas abiertas, que me llamó muchísimo la atención por su originalidad. Comencé a investigar y me encontré con ella.
De pronto, me comencé a interesar por su poesía y busqué por Internet sus poemas -aunque hay algunos poemas mejor traducidos que otros, algunos dejan mucho que desear, todo sea dicho....- y leí Paisaje con grano de arena (Lumen, 1997), que reúne varios poemas suyos. Eso me supo a poco, y leí Poesía no completa (Fondo de cultura económica, 2002), que me entristeció al leer en palabras de la propia Szymborska que jamás habría un libro que aunase toda su poesía, porque siempre estaría escribiéndola, por lo que no deja de ser una antología más. Pero bueno, me quedé satisfecho con la estupenda traducción que realizaron Abel A. Murcia Soriano y Gerardo Beltrán. (Por cierto, me he matado a buscar este libro y no consigo encontrarlo).
Después me pregunté si no habría escrito novelas o relatos, si tal vez hubiese tocado otro género que no fuese la poesía, pero no. Alguien me comentó que tenia un trabajo en prosa, Lecturas no obligatorias (Ediciones Alfabia, 2009), donde plasma sus reflexiones suscitadas por lecturas que le han marcado de una manera u otra. Estoy deseando leerlo.
En inglés es mucho más fácil acceder a toda su obra, por lo que me estoy planteando empezar a leerla en inglés. Es una mujer sencilla, que se vio de repente sumergida en un mundo extraño, donde era reconocida por algo que ella veía como normal, escribir poesía. Cuando le concedieron el Premio Nobel de Litratura 1996, pasó a ser mundialmente conocida, lo que ella no esperó en ningún momento -aunque también es cierto que no es una escritora muy mediática-. También ha recibido otros prestigiosos premios, como el Goethe o el Herder.
No sé si servirá de algo, pero aporto mi granito de arena: desde aquí hago un llamamiento para que en España se le dé la importancia que tiene a su obra, que parece una autora un tanto olvidada. Personalmente creo que no escribe una poesía difícil, es fácil de entender para todos los públicos, y es muy, muy bonita. Y además, su biografía es de lo más interesante. Os animo a leer aunque sea, al menos, un poema suyo.
3 comentarios:
Una gran autora que todos deberían leer. De hecho he recomendado hasta la saciedad Lecturas no obligatorias, es una obra que uno puede releer y encontrar algo tan difícil como el sentido común, la ironía, o la crítica, y con una prosa excelente y sencilla.
Javier, me gusta mucho tu blog, y este artículo sobre Wislawa Szymborska en particular. Es muy atractiva la manera en que cuentas como conociste a la autora, el modo narrativo en que lo desarrollas. Una pregunta:¿sabes a qué poema pertenecen los versos que transcribes al principio del artículo?
un gusto leerte
saludos!
Marta S
¡Hola Marta! Muchas gracias por tu comentario :)
Me llamo Sergio :P
Los versos son del poema "Encuentro inesperado"
Un saludo!
Publicar un comentario